http://soc-journal.ru/jour/index.php/mssi/issue/feedRussian Social and Humanitarian Studies / Российские социогуманитарные исследования2026-01-13T04:28:09+07:00Максимов Ян Алексеевич / Yan A. Maksimoveditor@soc-journal.ruOpen Journal SystemsRussian Social and Humanitarian Studies / Российские социогуманитарные исследованияhttp://soc-journal.ru/jour/index.php/mssi/article/view/520Перевод специальной терминологии в веб‑пространстве аграрных вузов2026-01-13T04:28:09+07:00Elena N. Shirlinashirl2005@yandex.ruAlla Yu. Komanovascaralla@mail.ruJ. Vigna-Tagliantijacopo.vignataglianti@gmail.com<p><strong>Обоснование.</strong> В последнее время растёт интенсивность экономических и торговых связей в сфере сельского хозяйства между Россией и её странами-партнёрами. Результатом этого процесса является активный научный и академический обмен, который требует создания англоязычных версий сайтов аграрных вузов с корректно переведённой терминологией.</p> <p><strong>Цель.</strong> В статье приводится анализ англоязычных версий веб-сайтов для выявления проблем и неточностей в переводе специальной терминологии оптимальных переводческих решений и разработки рекомендаций.</p> <p><strong>Материалы и методы.</strong> Материалом для исследования послужили англоязычные версии сайтов четырёх российских аграрных вузов.</p> <p><strong>Результаты. </strong>Результаты анализа показали, что перевод терминов представляет определённые трудности, вызванные различиями в системах образовании в России и за рубежом, а также наличием на веб-сайтах аграрных университетов терминов из сферы высшего образования, общенаучных и узкоспециальных терминов из области сельского хозяйства. Отсутствие единообразия в терминологии приводит к ошибкам и неточностям в переводе, в частности, к неправильному выбору приёма перевода или параллельному использованию разных англоязычных терминов в одном и том же значении. Исследование позволяет сделать вывод о том, что наиболее частотными вариантами перевода терминологических сочетаний является калькирование с изменением порядка слов и заменой частей речи и замена эквивалентом для однокомпонентных терминов.</p> <p><strong>Область применения результатов.</strong> Результаты исследования помогут разработать единые стандарты перевода специальной терминологии в сфере аграрного образования, а также будут полезны студентам переводческих специальностей, практикующим переводчикам и сотрудникам международных отделов университетов.</p> <p><strong>EDN: <a href="https://elibrary.ru/UQXVZL">UQXVZL</a></strong></p>2025-12-30T00:00:00+07:00##submission.copyrightStatement##