Современные исследования социальных проблем https://soc-journal.ru/jour/index.php/mssi Современные исследования социальных проблем ru-RU [email protected] (Yan A. Maksimov) [email protected] (Yury Byakov) Вс, 30 июн 2024 00:00:00 +0700 OJS 3.1.1.4 http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss 60 ПРОДУКТИВНЫЕ КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ МЕТАФОРЫ ПРИ ФОРМИРОВАНИИ ОБРАЗА ИРАКА В ФЕДЕРАЛЬНЫХ СМИ ГЕРМАНИИ https://soc-journal.ru/jour/index.php/mssi/article/view/405 <p>Концептуальная метафора как определяющий наше восприятие и оценки лингвоментальный феномен имеет богатую исследовательскую традицию. На фоне современного селективного идеологизированного информирования и информационной усталости массового адресата возрастает интерес к концептуальной метафоре как инструменту дискурсивного конструирования социальной реальности, в том числе формирования и тиражирования медийного образа страны, его стереотипизации. <strong>Цель</strong> <strong>исследования</strong> – определить частотные при формировании образа Ирака в федеральных СМИ Германии концептуальные метафоры, охарактеризовать их номинативные поля, определить вводимые ими, дополняющие портрет страны признаки.</p> <p><strong>Метод и методология проведения работы. </strong>Материал анализа – посвященные Ираку публикации федеральных СМИ Германии в период с 2019 г. по настоящее время. Объект анализа – отобранные методом сплошной выборки контексты реализации частотных концептуальных метафор. Используются контекстуальный, дефиниционный анализ и количественные подсчеты.</p> <p><strong>Результаты. </strong>В качестве основных концептуальных метафор, участвующих в формировании образа Ирака, выделены метафоры «Ирак – место неконтролируемой силы», «Ирак – живое существо», «Ирак – нецелое целое», «Ирак – театр». Доминирующей по частотности и плотности номинативного поля является первая метафора; наименее продуктивной – последняя из названных. Метафоры реализуются конституентами определенных семантических полей, вносят значимые признаки в создаваемый портрет страны.</p> <p><strong>Область применения результатов. </strong>Полученные результаты вносят вклад в дальнейшее развитие имагологии, исследования дискурсивного, метафорического конструирования реальности, взаимосвязи ментальных, языковых и социальных процессов; могут быть использованы при подготовке специалистов в сфере политической коммуникации, мониторинга СМИ и общественных процессов, а также могут быть полезны политическим технологам.</p> Laith Hamid Mohammed Ali Al-Khafaji ##submission.copyrightStatement## http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 https://soc-journal.ru/jour/index.php/mssi/article/view/405 Вс, 30 июн 2024 00:00:00 +0700 СООТНОШЕНИЕ ТЕРМИНОВ «КЛАССИФИКАЦИОННЫЙ ПРИЗНАК», «МОТИВАЦИОННЫЙ ПРИЗНАК», «СЕМАНТИЧЕСКИЙ ПРИЗНАК» https://soc-journal.ru/jour/index.php/mssi/article/view/414 <p>Проблема разграничения терминов «классификационный признак», «мотивационный признак», «семантический признак» возникла в связи с активным развитием когнитивной лингвистки и расширением её терминологического аппарата. В статье впервые описываются подходы к пониманию терминов в сопоставительном аспекте. Автор анализирует словарные дефиниции, последовательно выявляя классификационные, мотивационные, семантические признаки лексем, демонстрируя различия между признаками. Делается вывод о том, что термины различаются функционально, их применение обусловлено научной парадигмой и областью лингвистики, в рамках которой работает исследователь.</p> <p><strong>Целью </strong>исследования является разграничение терминов «классификационный признак», «мотивационный признак», «семантический признак».</p> <p><strong>Материалы и методы.</strong> Материалом исследования послужили контексты с данными терминами, извлеченные из научных работ по когнитивной лингвистике, теории номинации, морфологии, теоретической семантике, а также словарные статьи. Использованы описательный и сравнительный методы, метод теоретического анализа.</p> <p><strong>Результаты. </strong>Результаты исследования показали, что термины «мотивационный признак», «семантический признак», «классификационный признак» различаются функционально. Изучение мотивационных признаков направлено на выявление языковых закономерностей. Изучение семантических признаков нацелено на описание лексических (языковых) значений. Анализ классификационных признаков ставит своей целью выявить экстралингвистическую, а именно когнитивно значимую информацию о предметах действительности.</p> <p><strong>Область применения результатов.</strong> Результаты исследования могут быть использованы в лексикографической и переводческой практике, в исследованиях о вопросах номинации, лексического значения и языковой категоризации.</p> Nataliia A. Petrova ##submission.copyrightStatement## http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 https://soc-journal.ru/jour/index.php/mssi/article/view/414 Вс, 30 июн 2024 00:00:00 +0700 ОСОБЕННОСТИ СУБТИТРИРОВАННОГО ПЕРЕВОДА ДОКУМЕНТАЛЬНОГО КИНО НА ПРИМЕРЕ «ANCIENT EGYPT EXPLAINED IN 12 MINUTES» https://soc-journal.ru/jour/index.php/mssi/article/view/419 <p>Качественный перевод с иностранного языка играет ключевую роль в коммерческом и творческом успехе любого кинофильма. В связи с ростом потребности в данном типе перевода освещение специфики перевода документального кино будет полезно для начинающих переводчиков-документалистов и профессионалов, интересующихся различными типами перевода.</p> <p><strong>Обоснование.</strong> Документальный кинематограф является распространенным и одним из самых интересных жанров кино для людей всех возрастов. Субтитрирование как вид аудиовизуального перевода позволяет зрителям не только приблизиться к оригинальной истории транслируемого на другом языке события, но и слышать аутентичную речь и другие сопровождающие видеоряд элементы.</p> <p><strong>Цель.</strong> Целью настоящей статьи является выявление специфики субтитрированного перевода документальных фильмов и определение переводческих трансформаций, используемых при переводе такого жанра кино. Для этого необходимо выявить сущность субтитрирования; рассмотреть требования к составлению субтитров, определить трудности, с которыми могут столкнуться переводчики в процессе субтитрированного перевода; проанализировать переводческие трансформации при субтитрированном переводе документальных фильмов.</p> <p><strong>Материалы и методы.</strong> Практическим материалом исследования послужил короткометражный документальный фильм «Ancient Egypt explained in 12 minutes», опубликованный на видеохостинге YouTube на канале «Captivating History». Для решения поставленных задач были использованы как теоретические, так и практические методы исследования: анализ литературы по теории перевода и субтитрированному переводу как специальному аспекту аудиовизуального перевода; анализ переводческих трансформаций при субтитрированном переводе документального фильма «Ancient Egypt explained in 12 minutes».</p> <p><strong>Результаты. </strong>Результаты исследования показали, что субтитрирование – это комплексная и творческая задача для переводчика. Субтитры к кинофильмам позволяют создать эмоциональный контакт читателя и автора кинофильма, акцентировать его внимание на важной информации и, самое главное, сохранить подлинность материала документального фильма. При субтитрированном переводе документального кино было выявлено, что самыми распространёнными трансформациями являются транслитерация, опущение, генерализация и функциональная замена.</p> <p><strong>Область применения результатов.</strong> Результаты исследования могут быть использованы начинающими переводчиками и переводчиками-профессионалами при работе с документальными фильмами.</p> Tatiana V. Sapukh, Alina R. Kadermaeva ##submission.copyrightStatement## http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 https://soc-journal.ru/jour/index.php/mssi/article/view/419 Вс, 30 июн 2024 00:00:00 +0700