ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ПРЕФИКСЫ В ЯЗЫКЕ ФИНАНСОВ: МОГУТ ЛИ ОНИ БЫТЬ МЫСЛЕОБРАЗУЮЩИМИ?
Аннотация
Цель. Представленная статья освещает исследование, направленное на оценку корреляции между частотностью терминов с негативными префиксами в финансовом дискурсе и взглядами докладчиков на их экономику. Статья подкрепляется исторической справкой, в которой кратко представлены проблемы теории Сепира-Уорфа, её достижения и этапы её развития.
Материалы и методы. Авторы представляют процедуру исследования, которая предполагала изучение финансовых текстов, их статистическую обработку, работу с респондентами и анализ их отзывов. Акцент в исследовании сделан на русский язык, хотя для анализа были использованы англоязычные тексты, поскольку цели исследования подразумевали сопоставительный аспект.
Результаты. Одним из основных выводов авторы считают то, что причины пессимистичного взгляда россиян на свою экономику могут включать языковой фактор, в частности обильное использование терминов с негативными префиксами.
Практические применение. Авторы уверены, что язык скрывает больше явлений, питающих русский пессимизм в отношении экономики. Исследование открывает новые языковые области, которые можно рассматривать с точки зрения выявления факторов, влияющих на формирование пессимизма.
Скачивания
Литература
Au T.K. Chinese and English counterfactuals: The Sapir-Whorf hypothesis revisited. Cognition, 1983, vol. 15, no. 1-3, pp. 155-187. https://doi.org/10.1016/0010-0277(83)90038-0
Babaii E., & Ramazani K. Reverse Transfer: Exploring the Effects of Foreign Language Rhetorical Patterns on L1 Writing Performance of Iranian EFL Learners. RELC Journal, 2017, no. 48(1), pp. 1-16. https://doi.org/10.1177/0033688216687456
Bassetti B., & Nicoladis E. Research on grammatical gender and thought in early and emergent bilinguals. International Journal of Bilingualism, 2016, no. 20(1), pp. 3-16. https://doi.org/10.1177/1367006915576824
Bennett K., & Muresan L-M. Rhetorical incompatibilities in Academic writing: English versus the Romance cultures. Synergy, 2016, no. 1, pp. 95-119. http://synergy.ase.ro/issues/2016-vol12- no-1/10-Bennett-Muresan.pdf
Berlin B., & Kay P. Basic color terms: their universality and evolution. Berkeley & Los Angeles: University of California, 1969, 178 p.
Bloom A.H. The linguistic shaping of thought: A study in the impact of language on thinking in China and the West. The China Quarterly, 1983, no. 96, pp. 749-750. https://doi.org/10.1017/S0305741000024553
Boroday S. Yu. Yazyk i poznanie: postrelyativistskaya issledovatel’skaya programma [Language and cognition: A postrelativist research program]. Voprosy yazykoznaniya [Problems of linguistics], 2019, no. 4, pp. 106-136. https://doi.org/10.31857/S0373658X0005709-8
Connor U. Contrastive rhetoric: Cross-cultural aspects of second-language writing (3rd ed.). Cambridge: Cambridge University Press, 1996, 220 p.
Everett C. Independent cross-cultural data reveal linguistic effects on basic numerical cognition. Language and Cognition, 2012, no. 5(1), pp. 99-104. https://doi.org/10.1515/langcog-2013- 0005
Everett C. Linguistic relativity: Evidence across languages and cognitive domains. Berlin: Walter De Gruyter, 2013, 306 p.
Frank M.C., Everett D.L., Fedorenko E., & Gibson E. Number as a cognitive technology: Evidence from Pirahã language and cognition. Cognition, 2008, no. 108 (3), pp. 819-824. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2008.04.007
Hamawand Z. The semantics of English negative prefixes. London: Equinox, 2009, 192 p. https://b-ok.org/book/2341143/5f4cc7 (accessed September 19, 2021)
Hinds J. Inductive, deductive, and quasi-inductive: Expository writing in Japanese, Korean, Chinese, and Thai. Coherence in Writing: Research and Pedagogical Perspectives, Arlington, VA TESOL, 1990, pp. 87-110.
Levinson S.C. Space in language and cognition. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2003, 389 p.
Lucy J. The linguistics of “color”. Color Categories in Thought and Language. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1997, pp. 320-346.
Malotki E. Hopi Time: A Linguistic Analysis of the Temporal Concepts in the Hopi Language. Trends in Linguistics. Studies and Monographs. Berlin, New York and Amsterdam: Mouton Publishers, 1983, 700 p.
Pavlenko A. The bilingual mind… and what it tells us about language and thought. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2014, 382 p. URL: https://www.academia.edu/19539473/The_Bilingual_Mind_and_what_it_tells_us_about_language_and_thought (accessed December 17, 2021)
Roberson D., & Hanley J. Relatively speaking: An account of the relationship between language and thought in the color domain. Words and the Mind: How Words Capture Human Experience. Oxford: Oxford Univ. Press, 2010, pp. 165-182.
Sharifian F. Cultural Linguistics and linguistic relativity. Language Sciences, 2016, no. 59, pp. 1-10. http://dx.doi.org/10.1016/j.langsci.2016.06.002
Spelke E., & Tsivkin S. Initial knowledge and conceptual change: Space and number. Language Acquisition and Conceptual Development. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2001, pp. 70-100. https://doi.org/10.1017/CBO9780511620669.005
Takano Y. Methodological problems in cross-cultural studies of linguist relativity. Cognition, 1989, no. 31, pp. 141-162. https://doi.org/10.1016/0010-0277(89)90021-8
Vuksanović J., Bjekić J. & Radivojević N. Grammatical gender and mental representation of object: The case of musical instruments. Journal of Psycholinguistic Research, 2015, no. 44, pp. 383-397. https://doi.org/10.1007/s10936-014-9293-7
Wasserman B., & Weseley A. ¿Qué? Quoi? Do languages with grammatical gender promote sexist attitudes? Sex Roles, 2009, no. 61, pp. 634-643. https://doi.org/10.1007/s11199-009- 9696-3
Winawer J., Witthoft N., Frank M. C., Wu L., Wade A. R., & Boroditsky L. Russian blues reveal effects of language on color discrimination. Proceedings of The National Academy of Sciences of The United States of America, 2007, no. 104(19), pp. 7780-7785. https://doi.org/10.1073/pnas.0701644104
Просмотров аннотации: 251 Загрузок PDF: 142
Copyright (c) 2022 Aleksander V. Terenin, Alevtina L. Kormiltseva
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivatives» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.