ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ КАК СОСТАВЛЯЮЩАЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ (НАПРАВЛЕНИЕ ПОДГОТОВКИ «МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ»)

Ключевые слова: этапы формирования, профессиональные знания, международные отношения, базовый уровень переводческой компетенции, профессиональный уровень переводческой компетенции

Аннотация

Обоснование. В статье рассмотрены и проанализированы основные современные требования к профессиональной подготовке студентов-международников на уровне ФГОС 3++ и требования рынка труда по профессиям, соответствующим направлению подготовки «Международные отношения» в контексте современных условий развития общества.

Цель. Цель исследования – моделирование процесса формирования переводческой компетенции студентов-бакалавров, обучающихся по направлению подготовки «Международные отношения». Научная новизна исследования заключается в уточнении компонентного состава иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции (ИПКК).

Материалы и методы. Основными методами исследования являются методы научного описания (изучение специальной литературы, систематизация и интерпретация) и экспериментальные способы изучения (выделение этапов модели формирования компетенции и ее внедрение).

Результаты. В работе рассмотрено понятие «переводческая компетенция» и составляющие переводческой компетенции. Языковая подготовка специалистов-международников на этапе бакалавриата без обстоятельного формирования переводческой компетенции и обучения навыкам письменного перевода мало продуктивна. Пути решения задачи видятся в выделении этапов в модели формирования переводческой компетенции студентов направления подготовки «Международные отношения». Это предполагает вычленение двух уровней: 1) базовый уровень – обучение студентов переводу учебных текстов по основным образовательным программам; 2) профессиональный уровень – курс обучения переводу профессионально ориентированных текстов в рамках реализации программы дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

Область применения. Результатом исследования является применение модели формирования переводческой компетенции с учетом двух уровней в курс подготовки по иностранному языку студентов направления «Международные отношения».

Скачивания

Данные скачивания пока не доступны.

Биографии авторов

Elena Yu. Ladonina, Волгоградский государственный университет

кандидат исторических наук, доцент кафедры иноязычной коммуникации и лингводидактики

Nadezhda A. Sytina, Волгоградский государственный университет

кандидат филологических наук, доцент кафедры иноязычной коммуникации и лингводидактики

Литература

Список литературы

Аитов В.Ф. Проблемно-проектный подход к формированию иноязычной профессиональной компетентности студентов: на примере неязыковых факультетов педагогических вузов: Автореф. дис. ... д-ра пед. наук. СПб., 2007. 48 с.

Алмазова Н.И., Мушенко Е.В. Междисциплинарная интеграция как основа формирования готовности аспирантов медицинских вузов к коммуникации в профессиональной среде // Вопросы методики преподавания в вузе. 2020. Т. 9, № 34. С. 8-23.

Балыхина Т.М. Содержание и структура профессиональной компетенции филолога: Дис. ... д-ра пед. наук. М., 2000. 474 с.

Божко Ю.И. Модель формирования иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции обучающихся на судоводительских факультетах // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия «Гуманитарные науки». 2016. № 28 (240). С. 130-137.

Вербицкая М.В., Соловов М.Ю. Компоненты и уровни переводческой компетенции // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010. № 4. С. 9-18.

Вятютнев М.Н. Коммуникативная направленность обучения русскому языку в зарубежных школах // Русский язык за рубежом. 1977. № 6. С. 35-42.

Зимняя И.А. Ключевые компетентности как результативно-целевая основа компетентностного подхода в образовании: авторская версия. URL: https://do-portal.ksla.kg/wp-content/uploads/2018/09/Kluchevye_kompetent.pdf (дата обращения: 02.06.2022).

Красильникова Е.В. Иноязычная коммуникативная компетенция в исследованиях отечественных и зарубежных ученых. URL: http://vestnik.yspu.org/releases/2009_1g/41.pdf (дата обращения: 02.06.2022).

Кириллов В.Б., Воевода Е.В. Профессиональная подготовка студентов-международников // Высшее образование в России. 2016. № 4. С. 116-121.

Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 2001. 424 с.

Коровкина М.Е., Семенов А.Л., Ершов В.И. Компетентностный подход к переводу специальных текстов // Филологические науки в МГИМО. 2020. №22(2). С. 69-75. https://doi.org/10.24833/2410-2423-2020-2-22-69-75

Котлярова Ю.П. Переводческая компетенция как многоаспектное теоретическое понятие // Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова. Педагогика. Психология. Социальная работа. Ювенология. Социокинетика. 2007. Т. 13. № 3. C. 55-59.

Латышев Л.К. Технология перевода: Учеб. пособие по подготовке переводчиков (с нем. яз.). М., 2001. 159 c.

Липатова Е.Г. Формирование профессиональной коммуникативной культуры будущего врача в рамках компетентностного подхода // Вопросы методики преподавания в вузе. 2020. Т. 9. № 32. С. 47-58.

Максютина О.В. Педагогическая оценка переводческой компетенции // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2009. №. 10(88). С. 45-48.

Основная образовательная программа высшего образования по направлению подготовки (специальности) 41.03.05 Международные отношения. URL: https://www.spbstu.ru/edu/plans/41.03.05_03/oop_41.03.05_03.pdf?t=1622740091 (дата обращения: 04.06.2022).

Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования – бакалавриат по направлению подготовки 41.03.05 Международные отношения 3++. URL: http://fgosvo.ru/uploadfiles/FGOS VO3++/Bak/410305_B_3_06012018.pdf (дата обращения: 04.06.2022).

Хуторской А.В. Ключевые компетенции как компонент личностно-ориентированной парадигмы образования // Народное образование. 2003. № 2. С. 56-62.

Шлепнев Д.Н. Переводческие компетенции и как о них с пользою говорить со студентами // Перспективы науки и образования. Электронный научный журнал. 2017. № 3(27). URL: https://pnojournal.files.wordpress.com/2017/04/pdf_170305.pdf (дата обращения: 05.06.2022).

Bell R.T. Translation and Translating. L., 1991, 162 p. URL: https://www.academia.edu/26704379/ (дата обращения: 05.06.2022).

Campbell S.P. Translation into the Second Language. L.; N.Y., 1998, 208 p. URL: https://www.researchgate.net/publication/327810379 (дата обращения: 05.06.2022).

Beeby A.T., Ensinger D.M. PACTE Acquiring Translation Competence: Hypotheses and Methodological Problems in a Research Project // Investigating translation. Amsterdam: John Benjamins, 2000, рр. 99-106. URL: https://www.academia.edu/79049636/ (дата обращения: 05.06.2022).

References

Aitov V.F. Problemno-proektnyy podkhod k formirovaniyu inoyazychnoy professional’noy kompetentnosti studentov: na primere neyazykovykh fakul’tetov pedagogicheskikh vuzov [Problem and project approach to forming professional competence of students: in case of non-language faculties of Teachers’ Training Institutes]. Abstract of PhD dissertation. St. Petersburg, 2007, 48 p.

Almazova N.I., Mushenko E.V. Mezhdistsiplinarnaya integratsiya kak osnova formirovaniya gotovnosti aspirantov meditsinskikh vuzov k kommunikatsii v professional’noy srede [Interdisciplinary integration as a basis for forming readiness of postgraduate medical students for professional communication]. Voprosy metodiki prepodavaniya v vuze [Issues of Teaching Methods in Higher Educational Institutions]. 2020, vol. 9, no. 34, pp. 8-23.

Balykhina T.M. Soderzhanie i struktura professional’noy kompetentsii filologa [Content and structure of philologist professional competence]. PhD dissertation. Moscow, 2000, 474 p.

Bozhko Yu.I. Model’ formirovaniya inoyazychnoy professional’no-kommunikativnoy kompetentsii obuchayushchikhsya na sudovoditel’skikh fakul’tetakh [Model of forming professional-communicative competence of students in ship navigation]. Nauchnye vedomosti Belgorodskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya «Gumanitarnye nauki» [Bulletin of the Belgorod State University. Humanities], 2016, no. 28 (240), pp. 130-137.

Verbitskaya M.V., Solovov M.Yu. Komponenty i urovni perevodcheskoy kompetentsii [Competences and levels of translation competence]. Vestn. Mosk. un-ta. Ser. 19. Lingvistika i mezhkul’turnaya kommunikatsiya [Bulletin of the Moscow State University. Linguistics and Intercultural Communication], 2010, no. 4, pp. 9-18.

Vyatyutnev M.N. Kommunikativnaya napravlennost’ obucheniya russkomu yazyku v zarubezhnykh shkolakh [Communicative program of teaching Russian]. Russkiy yazyk za rubezhom [Russian Language Abroad], 1977, no. 6, pp. 35-42.

Zimnyaya I.A. Klyuchevye kompetentnosti kak rezul’tativno-tselevaya osnova kompetentnostnogo podkhoda v obrazovanii: avtorskaya versiya [Core competences as a result-oriented basis for competitive approach in education: the author’s version]. URL: https://do-portal.ksla.kg/wp-content/uploads/ 2018/09/Kluchevye_kompetent.pdf (accessed June 02, 2022).

Krasil’nikova E.V. Inoyazychnaya kommunikativnaya kompetentsiya v issledovaniyakh otechestvennykh i zarubezhnykh uchenykh [Foreign language communicative competence in the studies of domestic and foreign scientists]. URL: http://vestnik.yspu.org/releases/2009_1g/41.pdf (accessed June 02, 2022)

Kirillov V.B.; Voevoda E.V. Professional’naya podgotovka studentov-mezhdunarodnikov [Professional training of students in International Relations]. Vysshee obrazovanie v Rossii [Higher Education in Russia], 2016, no. 4, pp.116-121.

Komissarov V.N. Sovremennoe perevodovedenie [Modern translation theory]. Moscow, 2001, 424 p.

Korovkina M.E., Semenov A.L., Ershov V.I. Kompetentnostnyy podkhod k perevodu spetsial’nykh tekstov [Competence approach to translating special texts]. Filologicheskie nauki v MGIMO [Philological Sciences in MGIMO], 2020, no. 22(2), pp. 69-75. https://doi.org/10.24833/2410-2423-2020-2-22-69-75

Kotlyarova Yu.P. Perevodcheskaya kompetentsiya kak mnogoaspektonoe teoreticheskoe ponyatie [Pedagogical competence as a multifaceted theoretical concept]. Vestnik KGU im. N.A. Nekrasova. Pedagogika. Psikhologiya. Sotsial’naya rabota. Yuvenologiya. Sotsiokinetika [Bulletin of KGU named after N.A. Nekrasov. Pedagogy. Psychology. Social work. Youth Studies. Sociokinetics], 2007, vol. 13, no 3, pp. 55-59.

Latyshev L.K. Tekhnologiya perevoda: Ucheb. posobie po podgotovke perevodchikov (s nem. yaz.) [Translation techniques. Manual for teaching translators (German language)]. Moscow, 2001, 159 p.

Lipatova E.G. Formirovanie professional’noy kommunikativnoy kul’tury budushchego vracha v ramkakh kompetentnostnogo podkhoda [Developing professional communicative culture of a future doctor within competence approach]. Voprosy metodiki prepodavaniya v vuze [Issues of Teaching in Higher Educational Institutions]. 2020, vol. 9, no. 32, pp. 47-58.

Maksyutina O.V. Pedagogicheskaya otsenka perevodcheskoy kompetentsii [Pedagogical evolution of translation competence]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta [Bulletin of the Tomsk State Pedagogical University], 2009, no. 10 (88), pp. 45-48.

Osnovnaya obrazovatel’naya programma vysshego obrazovaniya po napravleniyu podgotovki (spetsial’nosti) 41.03.05 Mezhdunarodnye otnosheniya [Elektronnyy resurs] [Educational program of higher education in 41.03.05 International relations training]. URL: https://www.spbstu.ru/edu/plans/41.03.05_03/oop_41.03.05_03.pdf?t=1622740091 (accessed June 04, 2022).

Federal’nyy gosudarstvennyy obrazovatel’nyy standart vysshego obrazovaniya – bakalavriat po napravleniyu podgotovki 41.03.05 Mezhdunarodnye otnosheniya 3++ [The state educational standard of higher education – bachelor in 41.03.05 International relations training]. URL: http://fgosvo.ru/uploadfiles/FGOSVO3++/Bak/410305_B_3_06012018.pdf (accessed June 04, 2022).

Khutorskoy A.V. Klyuchevye kompetentsii kak komponent lichnostno-orientirovannoy paradigmy obrazovaniya [Core competences as component of student-centered approach to education]. Narodnoe obrazovanie [Popular Education], 2003, no. 2, pp. 56-62.

Shlepnev D.N. Perevodcheskie kompetentsii i kak o nikh s pol’zoyu govorit’ so studentami [Translation competences and how to talk to students about them]. Perspektivy nauki i obrazovaniya. Elektronnyy nauchnyy zhurnal [Perspectives of Science and Education. Electronic Scientific Journal], 2017, no. 3(27). URL: https://pnojournal.files.wordpress.com/2017/04/pdf_170305.pdf (accessed June 05, 2022).

Bell R.T. Translation and Translating. L., 1991. 162 p. URL: https://www.researchgate.net/publication/327810379 (accessed June 05, 2022).

Campbell S.P. Translation into the Second Language. L.; N.Y., 1998. 208 p. URL: https://www.researchgate.net/publication/327810379 (accessed June 05, 2022).

Beeby A.T., Ensinger D.M. PACTE Acquiring Translation Competence: Hypotheses and Methodological Problems in a Research Project. Investigating translation. Amsterdam: John Benjamins, 2000, pp. 99-106. URL: https://www.academia.edu/79049636/ (accessed June 05, 2022).


Просмотров аннотации: 462
Загрузок PDF: 104
Опубликован
2022-12-29
Как цитировать
Ladonina, E., & Sytina, N. (2022). ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ КАК СОСТАВЛЯЮЩАЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ (НАПРАВЛЕНИЕ ПОДГОТОВКИ «МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ»). Современные исследования социальных проблем, 14(4), 327-345. https://doi.org/10.12731/2077-1770-2022-14-4-327-345
Раздел
Языкознание и литературоведение