СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ИНТЕРНЕТ-МЕМОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

Ключевые слова: интернет-мем, интернет-пространство, лингвокультурема, перевод, способ перевода, паремиологическая единица

Аннотация

Обоснование. Интернет-мемы представляют собой феномен, обретающий распространение в связи с ростом популярности коммуникации в интернет-пространстве. Поскольку Глобальная сеть объединяет большое количество представителей различных культур и носителей разных языков, целесообразно рассмотреть способы перевода интернет-мемов с одного языка на другой.

Цель. В статье рассмотрены способы перевода интернет-мемов на примере перевода мемов с английского языка на русский.

Материалы и методы. В качестве материала для статьи используется ряд мемов, распространенных в мировом, англоязычном и русскоязычном интернет-пространстве. В работе используются метод сравнительно-сопоставительного анализа и метод исследования развития понятий.

Результаты. Установлено, что большинство популярных интернет-мемов имеют универсальный характер, вследствие чего они легко преодолевают языковые барьеры; тем не менее, обоснована целесообразность рассмотрения возможных способов перевода интернет-мемов. Мемы могут быть охарактеризованы как особый вид паремиологических единиц. Следовательно, способы перевода паремий – фразеологический эквивалент, фразеологический аналог, экспликация, калькирование, «псевдопословичное» соответствие, контекстуальная замена, буквализм – применимы к переводу интернет-мемов, что продемонстрировано на ряде примеров.

 

Скачивания

Данные скачивания пока не доступны.

Биографии авторов

Anna N. Kosyachenko, Оренбургский государственный университет

студент

 

Tat’yana V. Sapukh, Оренбургский государственный университет

кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедры английской филологии и методики преподавания английского языка

Литература

1. Vorob’ev V.V. Lingvokul’turologiya [Cultural linguistics]. Moscow: Izdatel’stvo Rossiyskogo universiteta druzhby narodov, 2008, 340 p.

2. Gromovaya M.I. Internet-mem kak lingvokul’turema sovremennogo filologicheskogo analiza [Internet meme as a linguocultureme of modern philological analysis]. Mova [Mova], 2015, no. 23, pp. 27-31.

3. Dokinz R. Jegoistichnyj gen [The selfish gene]. Moscow: Mir, 1993, 318 p.

4. Kanashina S.V. Internet-mem i politika [Internet meme and politics]. Politicheskaya lingvistika [Political linguistics], 2017, no. 1(61), pp. 69-73.

5. Koloshits A.G. Sposoby perevoda paremiologicheskikh edinits na russkiy yazyk (na materiale russkoy khudozhestvennoy prozy) [Ways of translating paremiological units into Russian (based on the material of Russian fiction)]. Idei. Poiski. Resheniya. Sbornik statey i tezisov Mezhdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferentsii [Ideas. Search. Solutions. Collection of articles and theses of the international scientific and practical conference]. Minsk: BGU, 2015, pp. 7-13.

6. Marinina S.A. Angloyazychnye internet-memy i osobennosti ikh perevoda [English Internet memes and features of their translation]. Tomsk: [b.i.], 2018. 64 p.

7. Matveeva T.V. Polnyy slovar’ lingvisticheskikh terminov [Complete glossary of linguistic terms]. Rostov-on-Don: Feniks, 2010, 562 p.

8. Nelyubin L.L. Tolkovyy perevodovedcheskiy slovar’ [Explanatory translation dictionary]. Moscow: Flinta, 2003, 320 p.

9. Petrosyan K.G. Internet-kommunikatsiya i spetsifika ee anglo-russkogo perevoda (na materiale internet-memov) [Internet communication and the specifics of its English-Russian translation (based on Internet memes)]. Vestnik sovremennykh issledovaniy [Contemporary research bulletin], 2019, no. 2.1 (29), pp. 72-76.

10. Pishkova E.Yu., Abidova S.R. Memy kak novoe sotsiokul’turnoe yavlenie: lingvisticheskiy aspekt [Memes as a new sociocultural phenomenon: the linguistic aspect]. Zametki uchenogo [Scientist’s notes], 2018, no. 3 (28), pp. 90-94.

11. Rashkoff D. Mediavirus. Kak pop-kul’tura tajno vozdejstvuet na vashe soznanie [Media Virus! Hidden Agendas in Popular Cultures]. Yekaterinburg: Ul’tra. Kul’tura, 2003, 368 p.

12. Shomova S.A. Politicheskiy internet-mem: sushchnost’, spetsifika, raznovidnosti [Political Internet meme: essence, specificity, varieties]. Biznes. Obshchestvo. Vlast’ [Business. Society. Power], 2015, no. 22,
pp. 28-41.

13. Shchurina Yu.V. Zhanrovoe svoeobrazie sotsial’noy seti Instagram [Genre originality of the social network Instagram]. Zhanry rechi [Speech genres]. 2016. no. 1(13). pp. 156-168.

14. Blackmore S. The Meme Machine. Oxford: OUP, 1999, 287 p.

15. Dennett D. Memes and the Exploitation of Imagination. The Journal of Aesthetics and Art Criticism, 1990, vol. 48, no. 2, pp. 127-135.

Просмотров аннотации: 605
Загрузок PDF: 358
Опубликован
2021-06-30
Как цитировать
Kosyachenko, A., & Sapukh, T. (2021). СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ИНТЕРНЕТ-МЕМОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ. Современные исследования социальных проблем, 13(2), 92-101. https://doi.org/10.12731/2077-1770-2021-13-2-92-101
Раздел
Языкознание