АЛЛЮЗИЯ КАК ОДНО ИЗ СРЕДСТВ СОЦИАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПЕРСОНАЖЕЙ ТЕЛЕСЕРИАЛА (НА МАТЕРИАЛЕ ИСПАНСКОГО СЕРИАЛА “EL PUEBLO”)
Аннотация
В настоящей статье проводится исследование речевых особенностей персонажей испанского телевизионного сериала, а также предлагается анализ стилистических средств формирования характеристики говорящего на основании его вербального поведения.
Актуальность исследования обусловлена интересом к созданию и функционированию аллюзий, их значимостью как языковых единиц с богатой культурной семантикой, их прaгмaтическому эффекту в речи персонажей телесериала.
Целью данного исследования является определение роли аллюзии в формировании речевого портрета персонажей и ее значимости как единицы с богатой культурoлoгической семантикoй.
Были использованы методы сплошной выборки, систематизации языкового материала по определенным критериям, компонентного анализа, описательный, а также когнитивно-дискурсивный подход.
Материалом послужил язык испанского сериала “El Pueblo” (Деревня). Объект исследования – речь персонажей телесериала, предметом исследования является стилистический прием аллюзии и ее функции в вербальном компоненте аудиовизуального текста.
В соответствии с задачами исследования был определен корпус слов и выражений для анализа по выбранным критериям.
На основании анализа и классификации отобранного материала получены статистические данные: процентное выражение употребления аллюзий по социокультурному источнику аллюзивного фактора. Выявлено, что 50% рассмотренных примеров это аллюзивные имена собственные, что свидетельствует о том, что аллюзии антропонимы передают информацию в более сжатой форме, обеспечивая глубину и множественность последующей интерпретации.
В результате исследования был сделан вывод, что в сериале “El Pueblo” используется высокий процент аллюзий на персонажей и популярные факты современной испанской реальности, которые выполняют не только эстeтическую, экспрeссивную и познавательные функции, но и формируют личность и идеологию каждого персонажа.
Скачивания
Литература
Список литературы
Быкова О.И. Этноконнотация как вид культурной коннотации (на материале номинативных единиц немецкого языка): Монография. Воронеж: ВГУ, 2005. 277 с.
Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале). М., 1981. 108 с.
Мамаева А.Г. Аллюзии и формы ее выражения в английской художественной литературе // Сб. научн. тр. МГПИИЯ. М., 1976. Вып. 98. С. 16-23.
Москвин В.П. Интертекстуальность. Понятийный аппарат. Фигуры, жанры, стили. М.: Наука-Флинта, 2014. 168 с.
Тухарели М.Д. Аллюзия в системе художественного произведения: дисс. ... канд. филол. наук: 10.01.08. Тбилиси, 1984. 167 c.
Diccionario.ru. URL: https://diccionario.ru (дата обращения: 27.02.2023)
Diccionario de la lengua Española. URL: https://dle.rae.es (дата обращения: 22.02.2023)
Academic.ru. URL: https://phrase_dictionary.academic.ru (дата обращения: 22.02.2023)
Academic.ru. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1167345 (дата обращения 20.02.2023)
Musei-mira.com. URL:https://muzei-mira.com/biografia_hudojnikov/645-biografiya-leonardo-da-vinchi.html (дата обращения 05.03.2023)
ReadCafe. URL: https://reedcafe.ru (дата обращения: 22.02.2023)
SNO.NM.RU. URL: http://centant.spbu.ru/sno/projects/seneca/chan.htm (дата обращения 05.03.2023)
UN News. URL: https://news.un.org/ru/story/2020/01/1347872 (дата обращения 03.03.2023)
Carrión J. Pensamos en serio porque pensamos en serie // Revista Mercurio: panorama de libros, 2015, no. 176, 2015, pp. 6-7. ISSN 1139-7705
Grasso A. Buona maestra: perché i telefilm sono diventati più importanti del cinema e dei libri. Milano: Mondadori Strade Blu, 2007, 308 p.
Lennon P. Allusions in the Press: An Applied Linguistic Study. Berlin: Mouton de Gruyter, 2004, 311 p.
Leppihalme R. Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation of Allusions. Clevedon: Multilingual Matters, 1997, 241 p.
Perri C. On alluding // Poetics. The Hague; Paris, 1978, vol. 7, no. 3, pp. 289-307.
Searle J. Speech Acts. Cambridge: Cambridge U.P. 1969, 203 p.
References
Bykova O.I. Etnokonnotatsiya kak vid kul’turnoy konnotatsii (na materiale nominativnykh edinits nemetskogo yazyka) [Ethnoconnotation as a kind of cultural connotation (based on the nominative units of the German language)]. Voronezh: VGU, 2005, 277 p.
Gubbenet I.V. K problem ponimania literaturno hudozhestvennogo teksta (na ngliiskom materiale) [About the problem of understanding of fictional tekst (based on English texts)]. Moscow: MSU, 1981, 108 p.
Mamaeva A.G. Allyuzii i formy ee vyrazheniya v angliyskoy khudozhestvennoy literature [Allusions and forms of its expression in English fiction]. Sb. nauchn. tr. MGPIIJa [MSPIFL Collection of Scientific Papers]. Moscow, 1976, no. 98, pp. 16-23.
Moskvin V.P. Intertekstualnost’: Poniatijnij apparat. Figuri, zsanri, stili [Intertextuality: conceptual apparatus. The figures, genres, styles]. Moscow: Nauka-Flinta Publ., 2012, 168 p.
Tuhareli M.D. Alljuzija v sisteme hudozhestvennogo proizvedenija [Allusion in the system of a literary work of art]. PhD dissertation. Tbilisi, 1984, 167 p.
Diccionario.ru. URL: https://diccionario.ru (accessed February 27, 2023)
Diccionario de la lengua Española. URL: https://dle.rae.es (accessed February 22, 2023)
Academic.ru. URL: https://phrase_dictionary.academic.ru (accessed February 22, 2023)
Academic.ru. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1167345(accessed February 20, 2023)
Musei-mira.com. URL:https://muzei-mira.com/biografia_hudojnikov/645-biografiya-leonardo-da-vinchi.html (accessed March 5, 2023)
ReadCafe. URL: https://reedcafe.ru (accessed February 22, 2023)
SNO.NM.RU. URL: http://centant.spbu.ru/sno/projects/seneca/chan.htm (accessed March 5, 2023)
UN News. URL: https://news.un.org/ru/story/2020/01/1347872 (accessed March 3, 2023)
Carrión J. Pensamos en serio porque pensamos en serie. Revista Mercurio: panorama de libros, 2015, no. 176, pp. 6-7. ISSN 1139-7705
Grasso A. Buona maestra: perché i telefilm sono diventati più importanti del cinema e dei libri. Milano: Mondadori Strade Blu, 2007, 308 p.
Lennon P. Allusions in the Press: An Applied Linguistic Study. Berlin: Mouton de Gruyter, 2004, 311 p.
Leppihalme R. Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation of Allusions. Clevedon: Multilingual Matters, 1997, 241 p.
Perri C. On alluding. Poetics. The Hague; Paris, 1978, vol. 7, no. 3, pp. 289-307.
Searle J. Speech Acts. Cambridge: Cambridge U.P. 1969, 203 p.
Просмотров аннотации: 94 Загрузок PDF: 89
Copyright (c) 2023 Yulia A. Akipova
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivatives» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.