КОНЦЕПТ ЗДОРОВЬЕ И ЕГО РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ В ПАРЕМИЯХ НЕМЕЦКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ
Аннотация
Цель. Данная статья посвящена репрезентации концепта ЗДОРОВЬЕ. Предметом анализа выступают паремии немецкого и французского языков, которые рассматриваются в качестве языковых единиц, передающих лингвокультурологическую информацию о народе. Актуальность данного исследования объясняется общим интересом современного языкознания к изучению и сопоставлению различных концептуальных систем посредством паремий, а также отсутствием работ по данной проблематике.
Метод или методология проведения работы. Основу исследования образуют метод сплошной выборки, сравнительно-сопоставительный и описательный методы исследования.
Результаты. Исследование показало, что репрезентация концепта ЗДОРОВЬЕ обнаруживает довольно обширную языковую реализацию в паремиях немецкого и французского языков. Основными тематическими репрезентантами концепта выступают богатство, ценность; труд; здоровый образ жизни; чувство меры; антиздоровье.
Область применения. Практическая ценность результатов исследования состоит в возможности их использования при разработке лекций, спецкурсов и спецсеминаров по лингвистике, сопоставительной паремиологии, лингвокультурологии.
Скачивания
Литература
Alefirenko N.F. Problemy verbalizacii koncepta [Problems of concept verbalization]. Volgograd: Peremena, 2003, 96 р.
Binovich L.E., Grishin N.N. Nemecko-russkij frazeologicheskij slo-var’ [German-Russian phraseological dictionary]. Moscow: Russkij yazyk, 1975, 656 p.
Vorkachev S.G. Bezrazlichie kak etnosemanticheskaya harakteristika lichno-sti: opyt sopostavitel’noj paremiologii [Indifference as an ethnosemantic characteristic of a personality: the experience of comparative paremiology]. Voprosy yazykoznaniya [Linguistic issues]. Moscow: Iz-vo RAN, 1997. Issue 4, pp. 115-124. URL: https://arxiv.gaugn.ru/s0373-658x0000617-1-1-ru-212/ (accessed 07.05.2021).
Vorkachev S.G. Koncept schast’ya v russkom yazykovom soznanii: opyt lin-gvokul’turologicheskogo analiza [The concept of happiness in the Russian language consciousness]. Krasnodar: KubGTU, 2002, 142 p.
Vorkachev S.G. Lingvokul’turnyj koncept: tipologiya i oblast’ bytovaniya: monografiya [Linguocultural concept: typology and sphere of existence]. Volgograd: VolGU Publ., 2007, 400 p.
Karasik V.I. Yazykovoj krug: lichnost’, koncepty, diskurs [Language circle: personality, concepts, discourse]. Volgograd: Peremena, 2002,
p.
Karasik V.I. Yazykovye klyuchi [Language keys]. Volgograd: Paradigma, 2007, 520 p.
Recker Ya.I. Francuzsko-russkij slovar’ [French-Russian dictionary]. Moscow: Izd-vo inostr. i nac. slovarej, 1963, 1112 p.
Slyshkin G.G. Lingvokul’turnye koncepty i metakoncepty: monografiya [Linguistic and cultural concepts and metaconcepts]. Volgograd: Peremena, 2004, 340 p.
Stepanov Yu.S. Koncepty. Tonkaya plenka civilizacii [Concepts. The thin film of civilization]. Moscow: Yazyki slavyanskih kul’tur, 2007, 248 p.
Teliya V.N. Russkaya frazeologiya. Semanticheskij, pragmaticheskij i lin-gvokul’turnyj aspekty [Russian phraseology. Semantic, pragmatic, and linguocultural aspects]. Moscow: Shkola «Yazyki russkoj kul’tury», 1996, 288 p.
Petit R. Alphabétique et analogique de la langue française. Le Robert – 107. Nouvelle édition, revue. Paris: LeRobert, 1984, 1031 р.
Wahrig G. Deutsches Wörterbuch. Mit einem “Lexikon der deutschen Sprachlehre. München: Mosaik Verlag, 1986, 1493 S.
http://www.sprichwoerter.net (accessed 22.07.2020).
https://www.redensarten-index.de/suche.php (accessed 22.07.2020).
Просмотров аннотации: 413 Загрузок PDF: 237
Copyright (c) 2021 Natalja N. Chaiko, Meri V. Murieva
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivatives» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.