Исследование особенностей лакунарных единиц немецкого языка на семантическом уровне
Аннотация
Обоснование. Одной из уникальных особенностей каждого языка является наличие лексических лакун, таких лексических единиц, которые не имеют эквивалента в другом языке. Лексические лакунарные единицы отражают культурную, историческую, социально-бытовую специфику нации.
Объектом данного исследования являются лакунарные единицы немецкого языка, а предметом – лингвокультурные особенности лексических лакун при сопоставлении немецкого и русского языков.
Цель состоит в разборе и описании семантических особенностей лакунарных единиц немецкого языка.
Актуальность исследования заключается в том, что лексические лакунарные единицы не только характеризуют особенности языка, но и являются продуктивным способом изучения его национально-культурной специфики. Лакунарные лексические единицы, фоновые знания, языковая картина мира – все это способствует формированию культурологического мировоззрения.
Научная новизна исследования обусловлена тем, что явление лексической лакунарности в сопоставляемых языках еще не являлось предметом отдельного глубокого изучения. Новизна работы заключается также в стилистическом и словообразовательном анализе исследуемой лексики.
Материалом исследования явился словарный состав немецкого и русского языков, представленный в лексикографических источниках, а также свободные источники сети Интернет.
В ходе исследования были использованы следующие методы: метод лингвистического описания на базе структурно-семантического анализа, метод сопоставления и обобщения.
На основании выборки дефиниций термина «лакуна», «лакунарная единица», а также разных классификаций лакунарных единиц были определены основные признаки и характеристики данного лингвистического явления.
По результатам исследования было выявлено, что лакунарные единицы являются лингвокультурным феноменом, который существует на разных уровнях языка и культуры. Лакуны могут являться препятствием для взаимопонимания носителей различных культур, поэтому проблема лакунарности является особенно важной в современном мире. Большая часть лакунарных лексических единиц немецкого языка представляет собой композиты и субдериваты, имеющие как стилистически нейтральную окраску, так и экспрессивную, оценивающую. Большая часть лексических лакунарных единиц отражает душевное состояние человека, его эмоциональную сферу.
Материалы исследования могут быть использованы в процессе овладения немецким языком, на практических занятиях по устной речи, а также в курсах лексикологии и переводоведения.
Скачивания
Литература
Аверкина, Л. А., & Базылев, В. Н. (2013). Lexikalische Lucke (лексическая лакуна). В: Основные понятия немецкоязычного переводоведения: терминологический словарь справочник.
Байрамова, Л. К. (2011). Лингвистические лакунарные единицы и лакуны. Вестник ЧелГУ, (25), с. 22–27. EDN: https://elibrary.ru/OWYASB
Быкова, Г. В. (2003). Лакунарность как категория лексической системологии. Благовещенск: БГПУ, 364 с. ISBN: 5-8331-0045-3. EDN: https://elibrary.ru/QRCWIT
Гак, В. Г. (1977). Сопоставительная лексикология: на материале французского и русского языков. Москва: Международные отношения, 286 с. EDN: https://elibrary.ru/QSEWRR
Гачев, Г. Д. (1967). О национальных картинах мира. Народы Азии и Африки, (1), с. 75–82. EDN: https://elibrary.ru/VMPGUF
Гудков, Д. Б. (2003). Теория и практика межкультурной коммуникации. Москва: Гнозис, 288 с.
Данильченко, Т. Ю. (2014). Понятие и сущность лакун. Наука. Искусство. Культура, (3), с. 51–57. EDN: https://elibrary.ru/SFNYVD
Кузнецов, В. Г. (2023). Лакунарность словообразовательной категоризации в когнитивном аспекте (на материале русского, французского и английского языков). Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 6, Языкознание, (4), с. 7–17. https://doi.org/10.31249/ling/2023.04.01. EDN: https://elibrary.ru/NLWHVV
Кузнецов, В. Г. (2017). Лексические лакуны и границы переводимости. Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки, (9) (781), с. 50–59. EDN: https://elibrary.ru/YUGJDM
Мануковская, Т. В., Смотрова, И. В., & Сложеницына, Л. В. (2018). Понятие «языковая лакуна» в современной лингвистике на основе славянских и романо германских языков. Филологические науки. Вопросы теории и практики, (2 1) (80), с. 120–123. EDN: https://elibrary.ru/YODNLK
Махонина, А. А., & Стернина, М. А. (2005). Опыт типологии межъязыковых лакун. В: Ю. А. Сорокин, & Г. В. Быкова (Ред.), Лакуны в языке и речи: сб. науч. тр., вып. 2 (с. 45–55). Благовещенск: БГПУ. EDN: https://elibrary.ru/YQBMKG
Муравьёв, В. Л. (1975). Лексические лакуны: на материале лексики французского и русского языков. Владимир: Издательство Владимирского гос. пед. института, 75 с.
Никифорова, Ж. А., & Шевчук, Е. В. (2022). Исследование особенностей лакунарных единиц английского и немецкого языков на семантическом уровне. Современное педагогическое образование, (3), с. 186–191. EDN: https://elibrary.ru/YDHYCC
Попова, З. Д., & Стернин, И. А. (2007). Когнитивная лингвистика. Москва: АСТ: «Восток Запад», 314 с. ISBN: 978-5-17-045103-6. EDN: https://elibrary.ru/RUFSVD
Попова, З. Д., & Стернин, И. А. (2002). Язык и национальная картина мира. Воронеж: ВГУ, 60 с. EDN: https://elibrary.ru/UOUYFL
Радбиль, Т. Б. (2016). Национальная специфика грамматики русского языка: когнитивный и лингво культурологический аспекты. В: Международный научный симпозиум «Русская грамматика»: сборник тезисов (Москва, 13–15 апреля 2016 г., с. 96–99). Москва. EDN: https://elibrary.ru/XGTGKF
Степанов, Ю. С. (1966). Основы языкознания. Москва: Просвещение, 272 с.
Стернин, И. А. (2007). Контрастивная лингвистика. Москва: «Восток Запад», 282 с.
Стернин, И. А., Попова, З. Д., & Стернина, И. А. (2003). Лакуны и концепты. В: Ю. А. Сорокин, & Г. В. Быкова (Ред.), Лакуны в языке и речи: сборник научных трудов (с. 205–224). Благовещенск: Изд во БГПУ.
Филончик, О. А., Слива, М. Е., & Ступина, Т. В. (2020). Перевод лексических лакун в спортивной лексике. Гуманитарные и социальные науки, (6). https://doi.org/10.18522/2070-1403-2020-83-6-236-242. EDN: https://elibrary.ru/GAFKAL
Хакимова, Ш. Р. (2015). Лакуны как лингвистическое явление. Молодой учёный, (1) (81), с. 420–422. Retrieved from https://moluch.ru/archive/81/14614 (accessed: 06.03.2026). EDN: https://elibrary.ru/TEVBYF
Штепина, Д. А. (2022). Сложные (непереводимые на русский язык) немецкие слова и какие их эквиваленты в русском языке существуют. В: Материалы XIV Международной студенческой научной конференции «Студенческий научный форум». Retrieved from https://scienceforum.ru/2022/article/2018029278 (accessed: 06.03.2026). https://doi.org/10.18522/2070-1403-2020-83-6-236-242
Panasiuk, I. (2006). Lakunen Theorie und Äquivalenzproblematik. В: Вопросы психолингвистики: международный выпуск, посвящённый 70 летию Юрия Александровича Сорокина, (3), Москва, с. 193–219.
References
Averkina, L. A., & Bazylev, V. N. (2013). Lexikalische Lucke (lexical gap). In: Basic Concepts of German Language Translation Studies: A Terminological Dictionary and Reference Guide.
Bayramova, L. K. (2011). Linguistic lacunar units and lacunas. Bulletin of Chelyabinsk State University, (25), pp. 22–27. EDN: https://elibrary.ru/OWYASB
Bykova, G. V. (2003). Lacunarity as a Category of Lexical Systemology. Blagoveshchensk: Blagoveshchensk State Pedagogical University, 364 pp. ISBN: 5-8331-0045-3. EDN: https://elibrary.ru/QRCWIT
Gak, V. G. (1977). Comparative Lexicology: Based on the Material of French and Russian Languages. Moscow: Mezhdunarodnye Otnosheniya, 286 pp. EDN: https://elibrary.ru/QSEWRR
Gachev, G. D. (1967). On national worldviews. Peoples of Asia and Africa, (1), pp. 75–82. EDN: https://elibrary.ru/VMPGUF
Gudkov, D. B. (2003). Theory and Practice of Intercultural Communication. Moscow: Gnozis, 288 pp.
Danilchenko, T. Yu. (2014). The concept and essence of lacunas. Science. Art. Culture, (3), pp. 51–57. EDN: https://elibrary.ru/SFNYVD
Kuznetsov, V. G. (2023). Lacunarity of word formation categorization in a cognitive aspect (based on Russian, French, and English languages). Social and Humanitarian Sciences. Domestic and Foreign Literature. Series 6: Linguistics, (4), pp. 7–17. https://doi.org/10.31249/ling/2023.04.01. EDN: https://elibrary.ru/NLWHVV
Kuznetsov, V. G. (2017). Lexical lacunas and the limits of translatability. Bulletin of Moscow State Linguistic University. Humanities, (9) (781), pp. 50–59. EDN: https://elibrary.ru/YUGJDM
Manukovskaya, T. V., Smotrova, I. V., & Slozhenitsyna, L. V. (2018). The concept of “language lacuna” in modern linguistics based on Slavic and Romano Germanic languages. Philological Sciences. Issues of Theory and Practice, (2 1) (80), pp. 120–123. EDN: https://elibrary.ru/YODNLK
Makhonina, A. A., & Sternina, M. A. (2005). An experience in typology of interlingual lacunas. In: Yu. A. Sorokin, & G. V. Bykova (Eds.), Lacunas in Language and Speech: Collection of Scientific Papers, Issue 2 (pp. 45–55). Blagoveshchensk: Blagoveshchensk State Pedagogical University. EDN: https://elibrary.ru/YQBMKG
Muravyov, V. L. (1975). Lexical Lacunas: Based on the Vocabulary of French and Russian Languages. Vladimir: Vladimir State Pedagogical Institute Press, 75 pp.
Nikiforova, Zh. A., & Shevchuk, E. V. (2022). Research on the features of lacunar units in English and German at the semantic level. Modern Pedagogical Education, (3), pp. 186–191. EDN: https://elibrary.ru/YDHYCC
Popova, Z. D., & Sternin, I. A. (2007). Cognitive Linguistics. Moscow: AST: Vostok Zapad, 314 pp. ISBN: 978-5-17-045103-6. EDN: https://elibrary.ru/RUFSVD
Popova, Z. D., & Sternin, I. A. (2002). Language and the National Worldview. Voronezh: Voronezh State University, 60 pp. EDN: https://elibrary.ru/UOUYFL
Radbil, T. B. (2016). National specificity of Russian grammar: Cognitive and linguocultural aspects. In: International Scientific Symposium “Russian Grammar”: Collection of Abstracts (Moscow, April 13–15, 2016) (pp. 96–99). Moscow. EDN: https://elibrary.ru/XGTGKF
Stepanov, Yu. S. (1966). Fundamentals of Linguistics. Moscow: Prosveshchenie, 272 pp.
Sternin, I. A. (2007). Contrastive Linguistics. Moscow: Vostok Zapad, 282 pp.
Sternin, I. A., Popova, Z. D., & Sternina, I. A. (2003). Lacunas and concepts. In: Yu. A. Sorokin, & G. V. Bykova (Eds.), Lacunas in Language and Speech: Collection of Scientific Papers (pp. 205–224). Blagoveshchensk: Blagoveshchensk State Pedagogical University Press.
Filonchik, O. A., Sliva, M. E., & Stupina, T. V. (2020). Translation of lexical lacunas in sports terminology. Humanities and Social Sciences, (6). https://doi.org/10.18522/2070-1403-2020-83-6-236-242. EDN: https://elibrary.ru/GAFKAL
Khakimova, Sh. R. (2015). Lacunas as a linguistic phenomenon. Young Scientist, (1) (81), pp. 420–422. Retrieved from https://moluch.ru/archive/81/14614 (accessed: 06.03.2026). EDN: https://elibrary.ru/TEVBYF
Shtepina, D. A. (2022). Complex (untranslatable into Russian) German words and their equivalents in Russian. In: Proceedings of the XIV International Student Scientific Conference “Student Scientific Forum”. Retrieved from https://scienceforum.ru/2022/article/2018029278 (accessed: 06.03.2026). https://doi.org/10.18522/2070-1403-2020-83-6-236-242
Panasiuk, I. (2006). Lakunen Theorie und Äquivalenzproblematik. In: Issues of Psycholinguistics: International Issue Dedicated to the 70th Anniversary of Yuri Alexandrovich Sorokin, (3). Moscow, pp. 193–219.
Copyright (c) 2026 Natalija A. Narykova, Inna V. Kryukova

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivatives» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.






























